Unknown America. Differences between Americans and Russians
(Redirected from Неизвестная Америка)
Jump to navigation
Jump to search
Unknown America "Неизвестная Америка"
Различия между американцами и русскими.
19 февраля 2020 года. Я в эфире все время.
The differences between Americans and Russians.
February 19 2020. I am in the broadcast throughout.
https://www.facebook.com/moscowamerican3/videos/256903392296121/
File:Screenshot of unknown america video rentv 2020 youtube (Smaller).png
00:02 | [музыка] | [music] |
00:19 | гипотеза не истинно или ложно получив | hypothesis is not true or false |
00:23 | подтверждение гипотезы становятся | confirmation of the hypothesis becomes |
00:25 | научной истины а гипотеза которая не | scientific truth and a hypothesis that is not |
00:28 | находит подтверждение превращается | finds confirmation turns |
00:31 | научную | scientific |
00:33 | вы смотрите самые шокирующие гипотезы | you are watching the most shocking hypotheses |
00:37 | единственный проект из которого вы | the only project from which you |
00:39 | можете узнать альтернативную точку | you can find out an alternative point |
00:41 | зрения на устройство окружающего мира | vision on the structure of the surrounding world |
00:44 | все что вы сегодня увидите и услышите | all that you will see and hear today |
00:46 | сильно отличается от взглядов | very different from views |
00:49 | официальной науки | official science |
00:50 | но в этом и смысл проекта наша задача | but this is the meaning of the project, our task |
00:53 | дать вам информацию о самых разная | give you information about the most diverse |
00:55 | гипотезах которые существуют | hypotheses that exist |
00:57 | а уж соглашаться с ними или не | let alone agree with them or not |
00:59 | соглашаться | agree |
01:00 | решать вам и так сегодня в нашей | it's up to you and so today in our |
01:02 | программе вы увидите обратная сторона | the program you will see the reverse side |
01:06 | америке кому что так жить хорошо слышен | America, who has something to live like this, is well heard |
01:10 | уже можно если | already possible if |
01:11 | если ты знаю всех нужных людей серийные | if you know all the right people serial |
01:15 | маньяки и гигантские кредиты | maniacs and giant loans |
01:17 | чего еще боятся американцы до конца не | What else are Americans afraid of? |
01:21 | сразу станет с русских на коже бояться | will immediately become afraid of Russians on the skin |
01:25 | уже отпуске | already on vacation |
01:26 | квест на выживание как устроен | survival quest how it works |
01:29 | американский быт это наш беленький домик | American life is our little white house |
01:31 | мы его называем | we call him |
01:32 | амбар у такой вот true american house | a barn near such a true american house |
01:35 | вся правда об американском образе жизни | the whole truth about the American way of life |
01:39 | почему тысячи мигрантов все еще едут в | why are thousands of migrants still going to |
01:42 | сша а вот уж тебя попиарить они уме | USA but they really need to promote you |
01:45 | во всех писем процент | percentage in all letters |
01:46 | [музыка] | [music] |
01:52 | взгляните на эти автомобили кузов в | take a look at these cars bodywork in |
01:55 | отличном состоянии | excellent condition |
01:56 | шины и диски на месте двигатель | tires and wheels in place engine |
01:59 | заводится все фары рабочие вы не | all headlights start working you do not |
02:01 | поверите скоро все эти иномарки пойдут | believe soon all these foreign cars will go |
02:04 | под пресс и лучшем случае их успеют | under pressure and at best they will be in time |
02:07 | разобрать на запчасти | disassemble for parts |
02:09 | это одна из самых больших свалок | this is one of the largest landfills |
02:12 | брошенных авто в соединенных штатах | abandoned cars in the united states |
02:14 | америки или клал меня поменять можно ну | America or put me to change, you can well |
02:18 | машин или сразу на свалку почему так | cars or immediately to the landfill why so |
02:20 | рыба у нас легковушки служат десятилетий | our fish cars serve for decades |
02:23 | и эти модели наверняка сменили бы ни | and these models would surely change neither |
02:26 | одного владельца но в америке все иначе | one owner but in america everything is different |
02:29 | если машина требует ремонта дешевле от | if the car needs repair cheaper from |
02:32 | нее отказаться и получить приличную | refuse it and get a decent |
02:35 | страховку ему 88 процентов американцев | insured him 88 percent of Americans |
02:39 | есть автомобиль в америке у тебя должен | have a car in america you have to |
02:43 | быть автомобиль это очень важно часто | being a car is very important often |
02:46 | расстояние от дома до работы очень | the distance from home to work is very |
02:48 | большое на свалку попадают и биты и лишь | big in the landfill and bits and only |
02:52 | слегка поцарапанные авто сюда пропускают | slightly scratched cars are allowed here |
02:55 | тех кто готов самостоятельно найти | those who are ready to find on their own |
02:57 | открутить распилить нужную деталь на | unscrew and cut the desired part into |
03:00 | выходе за нее нужно заплатить | you have to pay for going out for it |
03:02 | но намного меньше чем в магазине при | but much less than in the store at |
03:05 | желании можно собрать целый автомобиль | If you wish, you can assemble a whole car |
03:07 | наши бывшие соотечественники зачастую | our former compatriots are often |
03:10 | так и поступаю | that's what I do |
03:12 | вот почти новый радиатор для живут этой | here is an almost new radiator for live this |
03:15 | модели это volkswagen вставляется он | models this volkswagen is inserted it |
03:17 | денег степан | money stepan |
03:19 | устраняются смотрите есть фары крышка | are eliminated see there are headlights cover |
03:22 | багажника боковые двери | tailgate side doors |
03:24 | это совсем новая подушка безопасности а | this is a brand new airbag a |
03:27 | вот исправный бензонасос | here is a serviceable gas pump |
03:29 | он там в suburban новый cadillac ставить | he is there in the suburban new cadillac to put |
03:32 | разборка то труда иметь хорошую машину | disassembly then labor to have a good car |
03:35 | здесь только на первый взгляд здесь | here only at first glance here |
03:38 | царит хаос на самом деле все разделено | chaos reigns in fact everything is divided |
03:41 | на секции как в хорошем автосалоне по | on the section as in a good car dealership |
03:44 | соседству с американскими машинами | close to American cars |
03:46 | японцы немцы | Japanese Germans |
03:48 | дальше корейцы мини-купер радиатор есть | further Koreans have mini-cooper radiator |
03:52 | двигателя нет шо америке двигатель они | engine no sho america engine they |
03:54 | хорошо продаются | sell well |
03:55 | этот битый кабриолет увозят со свалки за | this broken convertible is taken away from the landfill for |
03:59 | 450 долларов и машина на ходу правда нет | 450 dollars and the car is on the move really not |
04:03 | заднего бампера подержанные авто в | rear bumper used car in |
04:05 | соединенных штатах стоят копейки | the united states cost a penny |
04:07 | минивен можно купить за тысячу долларов | a minivan can be bought for a thousand dollars |
04:11 | но вот в чем парадокс если придется | but here's the paradox if necessary |
04:13 | ремонтировать старую машину в | repair an old car in |
04:15 | автосервисе возьмут за это больше чем | car service will take more than |
04:17 | она стоит те кто с этим сталкивался | she stands those who faced this |
04:20 | знают договориться с автомехаником в сша | know to negotiate with an auto mechanic in the usa |
04:23 | не получится | will not work |
04:25 | спрошу густой поменять на ступичный | I'll ask you to change the thick to the hub |
04:27 | подшипник он такой мужчинами отвечают ну | bearing he is such men answer well |
04:29 | во-первых мы ваши запчасть не принимаем | firstly, we do not accept your spare part |
04:31 | это раз во вторых она будет стоит 800 | this is the second time it will cost 800 |
04:36 | долларов ему и чувак мне машина с 2000 | dollars to him and dude to me a car since 2000 |
04:41 | долларов какие 800 баксов такое извините | what 800 bucks is that sorry |
04:44 | 1 муж ничем помочь что мы знаем об | 1 husband can do nothing what we know about |
04:48 | америке и почему соединенные штаты так | America and why is the United States so |
04:50 | часто называют страной контрастов | often called the land of contrasts |
04:52 | за американской мечтой дома мтс лужайкой | behind the american dream home mts lawn |
04:55 | новеньким автомобилем и высоким доходом | brand new car and high income |
04:58 | едут со всего света оставляет родин | come from all over the world leaves home |
05:01 | друзей близких но стоит ли она того кому | close friends but is it worth it to whom |
05:04 | америка встречается распростертыми | America meets open |
05:06 | объятиями о ком он оказывает ледяным | hugs about whom he has an icy |
05:09 | равнодушием и жестоким разочарованием | indifference and severe disappointment |
05:11 | вот вопрос на который ищет ответ не одно | there is more than one question to which the answer is |
05:15 | поколение свято убежденных в том что | generation piously convinced that |
05:17 | родина там где лучше все равно у нас | the homeland is where it's better anyway with us |
05:19 | америка это вот что то такое волшебное | America is something magical |
05:22 | что-то в общем такая страна возможности | something in general such a country of opportunity |
05:27 | страна | country |
05:28 | ничто не вашингтон давно провозгласил | nothing washington proclaimed long ago |
05:31 | соединенные штаты мировым гегемоном | the united states of the world hegemon |
05:34 | голливуд десятилетиями создает образ | Hollywood has been creating an image for decades |
05:37 | страны возможностей но что за всем этим | countries of opportunity but what is behind it all |
05:39 | скрыта | hidden |
05:40 | какая она настоящая америка | what is the real america |
05:43 | а вот уж себя попиарить они умеют на все | but they know how to promote themselves for everything |
05:46 | тысячу процентов это безусловно возьмите | take it a thousand percent |
05:49 | любой фильм там боевик или какой-то | any movie there is an action movie or some |
05:52 | мелодраму какой то обязательно значит | some melodrama necessarily means |
05:55 | любое действие включая и не совсем | any action including and not quite |
05:59 | цензурное все проходят под | censored all pass under |
06:01 | отыскать флагом американский флаг | find the flag of the american flag |
06:04 | на этом архивным фото ford на котором в | in this archival photo of a ford in which |
06:07 | середине 30-х годов | mid 30s |
06:08 | илья ильф и евгений петров исколесили | Ilya Ilf and Evgeny Petrov traveled |
06:11 | всю америку корреспонденты правды | all america truth correspondents |
06:14 | побывали в нью-йорке и голливуде | visited new york and hollywood |
06:16 | проехали пустыню аризоны и посетили | drove through the arizona desert and visited |
06:19 | строительство моста золотые ворота в | construction of the golden gate bridge in |
06:21 | сан-франциско | San Francisco |
06:22 | записи в дневнике подробные длинные | detailed long diary entries |
06:25 | письма и телеграммы домой легли в основу | letters and telegrams home formed the basis |
06:29 | одноэтажной америке с | one-story america with |
06:31 | хиты путевой очерк ильфа и петрова имел | hits travel sketch of Ilf and Petrov had |
06:34 | большой успех в сша и других странах в | great success in the usa and other countries in |
06:37 | ссср книга подверглась цензуре и она | the ussr the book was censored and it |
06:41 | сразу попала под запрет она была де | immediately fell under the ban, she was de |
06:46 | читабельные запретили читать | readable banned from reading |
06:48 | почему потому что они показали что | why because they showed that |
06:51 | американский образ жизни он многослойный | the American way of life is layered |
06:54 | от как торт наполеон | from like a cake napoleon |
06:56 | есть снизу весь верх внизу там люди | there is from below all the top below there are people |
06:59 | живут в коробках в по одной в этих в | live in boxes in one by one in these in |
07:01 | ямах в старых таскать отхожих местах а | pits in old latrines to drag a |
07:05 | есть и которые летают из котельной | there are and who fly from the boiler room |
07:08 | летают на самолетах сверхновых и | fly on supernova planes and |
07:10 | кататься на лимузина | ride a limousine |
07:12 | сегодня средняя ежемесячная заработная | average monthly salary today |
07:15 | плата в сша почти 4 тысячи долларов | fee in the usa is almost 4 thousand dollars |
07:17 | больше 240 тысяч рублей впечатляющая | more than 240 thousand rubles impressive |
07:21 | цифра к тому же к примеру в калифорнии и | a figure, in addition, for example, in california and |
07:24 | флориде | florida |
07:25 | можно не тратить деньги на отопление и | you do not need to spend money on heating and |
07:27 | теплую одежду заманчивая перспектива | warm clothes are a tempting prospect |
07:30 | каждый год американскую границу | every year the American border |
07:33 | пересекают около миллиона новых | cross about a million new |
07:35 | иммигрантов но что происходит дальше | immigrants but what happens next |
07:38 | вместо белоснежных особняков | instead of white mansions |
07:40 | санта-барбары | santa barbaras |
07:41 | приедешь ждет вот такое жилья | you come waiting for this kind of housing |
07:44 | согласитесь по нашим меркам маловато | agree not enough by our standards |
07:47 | даже для дачного домика и мы едем к дому | even for a country house and we go to the house |
07:50 | по нашей марика такой дорожке очень | on our marika such a path is very |
07:54 | симпатично а вот он дом только | nice but he is only home |
07:57 | представьте в лос-анджелесе за такое | imagine in los angeles for this |
07:59 | сооружение с тонкими похожими на | structure with thin similar to |
08:01 | картонные стенами платят приличную | cardboard walls pay decent |
08:04 | арендную плату от полутора тысяч | rent from one and a half thousand |
08:06 | долларов в месяц | dollars a month |
08:08 | эти счастливчики сумели получить кредит | these lucky ones managed to get a loan |
08:11 | в сша и купили собственный дом теперь у | in the usa and bought their own house now from |
08:14 | них есть недвижимость в майами в штате | they have real estate in miami in the state |
08:17 | флорида вот наш дом выглядит так | florida our house looks like this |
08:20 | сейчас просто солнце с | now just the sun with |
08:22 | в доме конечно же нужен ремонт так что | the house needs repairs, of course, so |
08:25 | со временем мы будем делать ремонт тут | over time we will make repairs here |
08:28 | как вам такой вариант | how do you like this option |
08:30 | пользователи социальных сетей радости | joy social network users |
08:33 | новоселов неразделим в комментариях | new settlers are inseparable in the comments |
08:35 | пишут что там больше похож на ларек | write that it looks more like a stall there |
08:38 | шаурмой | shawarma |
08:38 | кстати ремонт в сша удовольствие не из | By the way, repairs in the USA are not fun |
08:41 | дешевых придется заплатить не только за | cheap will have to pay not only for |
08:44 | материалы шпаклевку плитку обои | material putty tile wallpaper |
08:47 | но и купить лицензию на ремонт да да | but also buy a license for repairs yes yes |
08:50 | заплатить государству за то что вы | pay the state for what you are |
08:53 | своими руками поменяете к примеру цвет | change the color with your own hands |
08:56 | стен ну вот это living room быть и | walls well this is a living room to be and |
08:58 | выглядит он вот так вот здесь нужно | it looks like this here you need it |
09:02 | делать полностью везде ремонт тут все | to do completely repairs everywhere, everything is here |
09:05 | старое однако есть жилье и старее | old but there is housing and older |
09:09 | [музыка] | [music] |
09:34 | квест на выживание как устроен | survival quest how it works |
09:37 | американский быт это нас беленький домик | American way of life is us a little white house |
09:40 | мы его называем амбар и такой вот true | we call it a barn and this is true |
09:43 | american house как там отапливают дома | american house how are houses heated there |
09:46 | зимой нет не всегда холодно и ты всегда | in winter, no, it's not always cold and you are always |
09:48 | можешь не умеют они | maybe they don't know how |
09:51 | зимой справляться | cope in winter |
09:52 | [музыка] | [music] |
09:57 | городок кило орга все в той же жарко и | the town of kilo orga all in the same hot and |
10:01 | флориде | florida |
10:01 | иммигрантов здесь много поэтому каждый | there are many immigrants here, so everyone |
10:04 | квадратный метр и на вес золота это наш | square meter and worth its weight in gold this is our |
10:07 | беленький домик фильм точнее мы его | little white house movie more precisely, we are his |
10:09 | называем амбар все его так называю на | we call the barn I call it all on |
10:12 | штаны за этого сарайчик вообще он ничего | pants for this shed at all he is nothing |
10:15 | в общем симпатичные достаточно и такой | generally pretty enough and so |
10:19 | вот true american house | here's a true american house |
10:21 | дом был построен в 1942 году этот район | the house was built in 1942 the area |
10:25 | та самая одноэтажная америка | the same one-story America |
10:28 | о которой писали ильф и петров и за | which Ilf and Petrov wrote about and for |
10:31 | многие десятилетия здесь ничего не | for many decades there has been nothing here |
10:33 | изменилось включая рамы в этих окнах она | changed including the frames in these windows she |
10:37 | такую кухню смогла бы протиснуться не | such a kitchen could not squeeze through |
10:39 | каждая российская хозяйка нас очень | every Russian mistress is very |
10:42 | узкое место как видите не очень много | bottleneck, as you can see, not very much |
10:45 | духовка плита духовка это терпеть не | oven stove oven hate it |
10:48 | могу а нам не поджарил подгорело горела | I can not fried it burned burned |
10:53 | мощь сталин новогодний рождественский | power stalin new year christmas |
10:55 | кекс | cake |
10:56 | самое невероятное в этом крохотном | the most incredible thing about this tiny |
10:58 | домики с узкими коридорами это цена | houses with narrow corridors is the price |
11:01 | она по-настоящему шокирует 1000 долларов | she is really shocking $ 1000 |
11:05 | в месяц получается вообще все месяц | in a month it turns out all the month |
11:07 | получать 160 тысяч рублей за 46 дней | receive 160 thousand rubles in 46 days |
11:13 | если вы приехали в америку не туристам | if you are not a tourist in America |
11:17 | на пару недель а жить открытия вас ждут | for a couple of weeks and live discoveries await you |
11:20 | на каждом шагу и не все они приятные | at every step and not all of them are pleasant |
11:23 | например в америке уже первые счета за | for example, in America, already the first bills for |
11:25 | интернет за телевидения заставляют снять | Internet for television forced to remove |
11:28 | розовые очки это у нас можно смотреть | pink glasses you can watch it here |
11:30 | телек бесплатно в штат только за деньги | telly for free to the state only for money |
11:33 | и в итоге от как бы высоких зарплат | and as a result, from the seemingly high salaries |
11:36 | после налоговых и социальных выплат | after tax and social payments |
11:38 | после всех коммунальных платежей и | after all utility bills and |
11:40 | прочее прочее прочее остается не так уж | other other other remains not so |
11:43 | много так что звериная скрупулезность | a lot so bestial scrupulousness |
11:46 | которой американцы считают деньги это не | which Americans consider money is not |
11:48 | мелочная а просто способ выжить | petty but just a way to survive |
11:51 | в основу все кабельное телевидение он | all cable TV is based on |
11:53 | очень дорогое там счета по 200 по 300 по | very expensive there are bills of 200 to 300 |
11:56 | 400 долларов в месяц и поначалу | $ 400 per month and at first |
11:58 | удивлялся ничего себе такие деньги | wondered wow that kind of money |
11:59 | платит люди за эти услуги | people pay for these services |
12:01 | 13 стоит от 49 долларов там до 70 | 13 costs from 49 dollars there to 70 |
12:05 | долларов но 2 средний тариф за | dollars but 2 average tariff for |
12:07 | баснословные деньги за аренду и услуги | fabulous money for rent and services |
12:10 | привычных для россиян удобств не будет | there will be no conveniences familiar to Russians |
12:13 | американский быт отличается от нашего | American life is different from ours |
12:16 | тем кто переехал соединенные штаты | those who moved the United States |
12:18 | приходится привыкать к западным | have to get used to western |
12:21 | стандартам ванная в америке у меня в | standard bathroom in america in my |
12:23 | принципе всегда удивляли | principle always surprised |
12:25 | душ вмонтирован в стену но мне например | the shower is built into the wall but for example |
12:28 | от неудобный я бы мир до хотела тупо | from uncomfortable I would like the world to stupidly |
12:30 | помыть голову и взять вот так вот души | wash your hair and take souls like this |
12:31 | полить себя на углу нет ведет нельзя а | watering yourself on the corner no leads you can not |
12:34 | вот то что радует туристов и иммигрантов | that's what makes tourists and immigrants happy |
12:37 | приятная бытовая мелочь сушилка которая | pleasant household trifle dryer which |
12:41 | есть в каждом американском доме | is in every American home |
12:43 | устанавливается рядом со стиральной | installed next to the washing |
12:45 | машиной | by car |
12:46 | достав отсюда вещи американцы их обычно | taking things out of here the Americans usually |
12:49 | не гладят | do not iron |
12:50 | вовсе оно есть у всех американцев это | all Americans have it at all |
12:52 | польша плюс никаких тебе раскладных | poland plus no folding ones for you |
12:55 | вешалок сушилок который занимают полдома | dryers hangers that take up half the house |
12:58 | россиянка полина алиева в америке долго | russian woman polina alieva in america for a long time |
13:01 | не могла привыкнуть к постоянному шуму в | could not get used to the constant noise in |
13:03 | доме в холодное время года в квартирах | house in the cold season in apartments |
13:06 | работают паровые батарею такая система | steam batteries work such a system |
13:09 | отопления не только как следует не | heating not only properly |
13:11 | прогревает помещение но и доставляет | heats the room but also delivers |
13:14 | массу неудобств эти правые батарея когда | a lot of inconvenience this right battery when |
13:17 | не знала что это такое первый раз когда | didn't know what it was the first time |
13:20 | ее включили | it was turned on |
13:21 | я думал что сейчас что-то взорвется | I thought that something was going to explode now |
13:22 | сейчас что-то потечет а оказывается она | now something will flow, but it turns out she |
13:25 | просто так шумел оказалось что паровые | it was just so noisy that the steam |
13:27 | батареи больше шуме | battery more noise |
13:29 | angry зимой в жилых помещениях постоянно | angry in winter in living quarters all the time |
13:32 | холодно долгие оконные рамы от морозов | cold long window frames from frost |
13:35 | не защищает приходилось их реально | does not protect them really |
13:38 | скотчем заклеивать чтобы просто не 2 | tape to glue so as not to 2 |
13:40 | зимой но у них нет такого понятия что | in winter but they have no such idea that |
13:44 | дома должно быть тепло вот как мы любим | it should be warm at home this is how we love |
13:46 | чтобы вот тепло нет не всегда холодно и | so that there is no warmth, it is not always cold and |
13:48 | ты всегда мерзнешь не умеют они | you are always cold they do not know how |
13:51 | зимой справляться полина алиева жила в | coping in winter Polina Alieva lived in |
13:54 | сша и в провинциальном городке | USA and in a provincial town |
13:56 | и в крупном мегаполисе девушка отправила | and in a large metropolis, the girl sent |
13:59 | из океан чтобы стать архитектором | from the ocean to become an architect |
14:01 | поступила в политехнический университет | entered the Polytechnic University |
14:03 | в городе трой штате нью-йорк | in the city of troy state of new york |
14:06 | вуз считается довольно престижным полина | the university is considered quite prestigious polina |
14:10 | поселилась вот в этом студенческом | settled here in this student |
14:12 | общежитии но не смогла здесь долго | hostel but could not be here for a long time |
14:14 | находиться о том что творят американские | to be about what American are doing |
14:17 | первокурсники в закрытом городке | freshmen in a closed town |
14:19 | родителям лучше не знать они наконец-то | parents better not know they finally |
14:23 | вышли из-под опеки своих родителей | got out of the care of their parents |
14:25 | уезжает на кампус и на другой конец | leaves for campus and the other end |
14:28 | страны и начинают просить просто | countries and start asking just |
14:30 | хардкоре жестко | hardcore tough |
14:31 | то есть это каждый день там тусовки есть | that is, there are parties every day |
14:35 | братство сестринство | brotherhood sisterhood |
14:36 | те они просто упивается вот это основное | those they just revel in this is the main thing |
14:40 | развлечение | entertainment |
14:42 | давать алкоголь лицам не достигшим 21 | give alcohol to people under 21 |
14:44 | года в америке запрещено но студенты в | years in america is prohibited but students in |
14:47 | нашли вы их вот как у них все устрой | you found them this is how they arrange everything |
14:50 | есть так называемые братство и | there is a so-called brotherhood and |
14:53 | сестринство неформальные студенческие | nursing informal student |
14:56 | объединения которые обязан уступить | associations which are obliged to cede |
14:58 | каждый абитуриент | every entrant |
15:00 | новобранцам алкоголь покупают | they buy alcohol for recruits |
15:03 | старшекурсники | undergraduates |
15:04 | то мы называли старший брат а старшая | then we called older brother and older |
15:06 | сестра есть младшая сестра то там | sister has a younger sister there |
15:09 | старшие straight и четвертый курс | senior straight and fourth year |
15:10 | младший строи это первый корж и они как | junior build this is the first cake and they are like |
15:12 | бы помогали друг другу ты старше и там | would you help each other you are older and there |
15:15 | сестры-братья они как раз закупались мы | brothers-sisters they were just shopping for us |
15:17 | и там подружки они такие | and there they are girlfriends |
15:19 | я там из альфа я из бета вскоре | i'm there from alpha i'm from beta soon |
15:22 | выяснилось что в американском | it turned out that in the American |
15:24 | студенческом общежитии действуют свои | student dormitories have their own |
15:26 | законы и порядки чем больше алкоголя и | laws and regulations the more alcohol and |
15:30 | масштабнее вечеринки тем большим почетом | the bigger the party, the more honor |
15:33 | пользуются сестринство или братство тем | enjoy the sisterhood or brotherhood of those |
15:36 | больше желающих в него вступить | more willing to join |
15:38 | студентка некуда было деваться только | the student had nowhere to go only |
15:40 | ходить вот на эти матрасы и сестринство | go to these mattresses and nursing |
15:42 | чем лучше музыка чем лучше алкоголь | the better the music the better the alcohol |
15:44 | бесплатное чем вот тем чем больше людей | free the more the more people |
15:47 | но чем больше движухи тем как двое круче | but the more you move, the cooler the two |
15:49 | в общежитии у молодых американцев есть | in the dormitory, young Americans have |
15:52 | еще одно развлечение почти все свободное | another entertainment almost all free |
15:55 | время они проводят студенческой столовой | the time they spend in the student canteen |
15:58 | дело в том что заказывать еду там можно | the fact is that you can order food there |
16:01 | в неограниченном количестве | unlimited |
16:03 | это вы выдаются специальные карты по | it is you who are issued special cards by |
16:06 | кого-то вынут идет паса когда можно | someone is taken out, passes when possible |
16:08 | безлимит находить столов американцы там | no limit find americans tables there |
16:10 | пожали стоит ли удивляться что это нация | is it any wonder that this is a nation? |
16:14 | стремительно набирает вес и дело не в | is rapidly gaining weight and it's not about |
16:16 | бойлерах | boilers |
16:17 | или не только в них гастрономические | or not only in them gastronomic |
16:20 | предпочтения жителей соединенных штатов | preferences of residents of the united states |
16:22 | америки поражают они сочетают | America amaze they combine |
16:25 | несочетаемое и поглощают порции огромных | incongruous and absorb portions of huge |
16:29 | размерах смотрите так готовят | size see so they cook |
16:31 | традиционный завтрак в южных штатах | traditional breakfast in the southern states |
16:33 | страны | countries |
16:34 | выпекают сладкие вафли во фритюре | bake deep-fried sweet waffles |
16:37 | обжаривают кусочки курицы и едят все это | fry the chicken pieces and eat it all |
16:40 | с медом или кленовым сиропом по | with honey or maple syrup |
16:43 | популярности такой завтрак может | the popularity of such a breakfast may |
16:45 | сравниться только со сладкими пончиками | compare only with sweet donuts |
16:48 | алексей сша и это большая страна такая | alexey usa and this is such a big country |
16:52 | же как и россия | the same as russia |
16:53 | поэтому на востоке и на западе вкусы в | therefore in the east and west tastes in |
16:55 | еде отличаются есть регионы где есть | food is different there are regions where there is |
16:58 | свои особые предпочтения а пончики это | your special preferences and donuts are |
17:01 | блюдо которое нравится всем это не | a dish that everyone likes is not |
17:04 | что-то изысканная магазины с пончиками | something gourmet donut shops |
17:09 | есть на каждом углу там можно купить | there is on every corner there you can buy |
17:12 | пончик кофе и все это съесть | donut coffee and eat it all |
17:16 | например пока ты едешь на работу на | for example, while you are driving to work for |
17:18 | автобусе как думаете это что закуска | bus what do you think is that snack |
17:23 | десерт или основное блюдо | dessert or main course |
17:26 | жирные и жареные кусочки бекона обильно | fatty and fried bacon pieces generously |
17:29 | политый шоколадом и это не эксперимент | poured with chocolate and this is not an experiment |
17:31 | шеф-повара а популярное в штатах | chef a popular in the states |
17:34 | лакомство и это еще не все угадайте что | delicacy and that's not all guess what |
17:37 | на тарелке думаете сосиски в кляре | on a plate you think sausages in batter |
17:41 | или рыбные палочки нет это соленые | or fish sticks are not salty |
17:44 | огурцы приготовленные во фритюре еще | deep-fried cucumbers more |
17:47 | один любимый снег американцев | America's one favorite snow |
17:50 | на экране блюдо рецепт которого наши | on the screen the dish is the recipe of which our |
17:52 | хозяйки вряд ли станут записывать | hostesses are unlikely to write |
17:54 | казалось бы картофель ничем не испортишь | it would seem that nothing will spoil the potatoes |
17:58 | но посмотрите что придумали американцы | but look what the americans have come up with |
18:00 | это по той the skills для его | this is for the skills for him |
18:04 | приготовления используют бекон сыр | cooking uses bacon cheese |
18:06 | зеленый лук и картофельную кожуру | green onions and potato skins |
18:09 | до на западе принято есть картофель и | until in the west it is customary to eat potatoes and |
18:12 | неочищенным считается что именно в | uncleaned is what exactly in |
18:14 | кожуре содержатся самые полезные | the peel contains the most useful |
18:16 | микроэлементы но американцы пошли еще | micronutrients but americans went for more |
18:19 | дальше то что мы выбрасываем в мусорную | then what we throw in the trash |
18:22 | корзину | shopping cart |
18:23 | они превратили в популярное блюдо | they turned into a popular dish |
18:25 | хрустящую кожуру с начинкой это просто | crispy peel with filling it's easy |
18:29 | картофель это как будто половина картера | potatoes are like half a crankcase |
18:31 | я не хочу это пробовать | i don't want to try it |
18:34 | но попробовал его удивлению этой | but tried his surprise with this |
18:37 | американки нет предела девушка впервые в | american girls no limit girl first time in |
18:40 | жизни увидел а очищенные от кожуры | life saw a peeled |
18:42 | картофель и пробует его на вкус а в | potatoes and taste it a b |
18:45 | происходящее на этой кухне нам и вовсе | what is happening in this kitchen to us at all |
18:47 | трудно поверить | hard to believe |
18:48 | [музыка] | [music] |
18:52 | и | and |
18:55 | [музыка] | [music] |
19:04 | [музыка] | [music] |
19:07 | [аплодисменты] | [applause] |
19:09 | [музыка] | [music] |
19:17 | серийные маньяки и гигантские кредиты | serial maniacs and giant credits |
19:21 | чего еще боятся американцы да и сам я | What else are Americans afraid of and myself? |
19:25 | скажу что не проезд русских на коже | I will say that there is no passage for Russians on the skin |
19:28 | боятся вожатых и как победить пробки на | are afraid of counselors and how to defeat traffic jams on |
19:32 | манхеттене | manhattan |
19:33 | я просто купила велосипед и каталась на | I just bought a bike and rode |
19:36 | нем потому что он быстрее машину он | him because he is faster than the car he |
19:38 | быстрее метро | faster than the subway |
19:40 | [музыка] | [music] |
19:45 | в стеклянных банках не | in glass jars |
19:47 | огурцы или помидоры американец | cucumbers or tomatoes american |
19:50 | закатывает картофель режет его на дольки | rolls potatoes cuts it into wedges |
19:53 | добавляет соль girasole не забудьте | adds girasole salt don't forget |
19:56 | протереть банку а после этого закрывать | wipe the jar and then close |
19:58 | ее горячий крышкой им столько усилий | her hot lid im so much effort |
20:01 | может американцам никто не сказал что | maybe no one told the Americans that |
20:03 | картофель отлично хранится в погребе или | potatoes keep well in the cellar or |
20:06 | на худой конец в холодильнике любите | at worst love in the fridge |
20:13 | сельдерей | celery |
20:14 | американцы его обожает каждый знает как | Americans love him everyone knows how |
20:17 | приготовить стек под названием муравьи | cook a stack called ants |
20:19 | на бревне | on a log |
20:20 | стебли сельдерея поливают арахисовым | celery stalks watered with peanut |
20:23 | маслом добавляют изюм это самый | raisins are added with butter |
20:26 | распространенный перекус особенного | common snack special |
20:28 | подростков перед вами традиционный соус | teenagers in front of you traditional sauce |
20:31 | красный глаз все что осталось на | red eye is all that's left on |
20:34 | сковороде после жаркими снова стейка | skillet after frying steak again |
20:36 | просто смешивают с колой и кофе этим | just mix it with cola and coffee |
20:40 | гремучим соусом обильно поливают | oxyhydrogen sauce is poured abundantly |
20:42 | основное блюдо получилось это и дать эти | main course turn it out and give these |
20:44 | бургеры прицепиться эти вкусные какие | burgers cling to these delicious what |
20:47 | там из сетевых известных пиццериях | there from the network famous pizzerias |
20:49 | нравилось но потом сюда приелась очень | I liked it, but then I became very boring here |
20:52 | быстро и я понял что русской дамы | quickly and I realized that the Russian lady |
20:55 | разнообразие эмигрантам из других стран | variety to emigrants from other countries |
20:58 | ничего не остается кроме как питаться в | there is nothing left but to eat in |
21:01 | национальных кафе и ресторанах | national cafes and restaurants |
21:03 | итальянских русских турецких выходцы из | Italian Russians Turkish immigrants from |
21:06 | советского союза а потом и россии | Soviet Union and then Russia |
21:09 | десятилетиями стекаются в район brighton | flocking to brighton for decades |
21:11 | beach | beach |
21:12 | здесь не нужно привыкать к американской | there is no need to get used to the American |
21:14 | еды можно покупать продукты в магазинах | food, you can buy groceries in stores |
21:17 | наших бывших соотечественников и | our former compatriots and |
21:19 | говорить большинство новоиспеченных | say most of the newly minted |
21:21 | американцев продолжает по-русски | Americans continues in Russian |
21:24 | некоторые за пределы брайтон-бич даже не | some outside brighton beach don't even |
21:27 | выбираются там есть такое ощущение что | get out there there is a feeling that |
21:29 | ты находишься в поселке каком-то таком | you are in some kind of village |
21:32 | подмосковном то есть там обязательно | near Moscow, that is, there is a must |
21:34 | ходят такие мужики вот этих вот | there are such men here, these here |
21:36 | алкоголичка ход в шортиках вот этих вот | alcoholic move in shorts here these here |
21:38 | полосатых там я даже не на откуда они | striped there I'm not even where they come from |
21:40 | это берут но там так вот наш брайтон-бич | they take it but there is our Brighton Beach |
21:44 | голубая мечта и персональный рай для | blue dream and personal paradise for |
21:47 | нескольких поколений советских граждан | several generations of Soviet citizens |
21:49 | мечтавших уехать в америку от постылой | who dreamed of leaving for America from the hateful |
21:52 | советской действительности что я вам | Soviet reality that I am to you |
21:55 | могу сказать | can tell |
21:56 | бывал я на брайтон-бич в его лучшие | I've been to Brighton Beach in its best |
21:59 | времена лет двадцать назад когда еще | times twenty years ago when else |
22:00 | были живы яркие представители еще той | there were bright representatives of that |
22:03 | советской иммиграции вот там на | Soviet immigration right there on |
22:06 | брайтон-бич | Brighton Beach |
22:07 | я первый раз и понял что америка она | This is the first time I realized that America is |
22:09 | тоже разная есть америка где бьется | America is also different where it beats |
22:12 | пульс мировой политики и финансы где | the pulse of world politics and finance where |
22:14 | зажигаются звезды где варятся большие | the stars are lit where the big ones are boiled |
22:17 | дела самой мощной из империи и есть | affairs of the most powerful of the empire is |
22:20 | совсем другая америка иммигрантская | a completely different america immigrant |
22:23 | местечковая со своим простым и не мудря | small-town with its simple and not wise |
22:25 | чем счастьем не знаю как сейчас а тогда | I don’t know how happiness is now, but then |
22:29 | брайтон-бич мне напомнил одессу конца | Brighton Beach reminded me of the end of Odessa |
22:31 | 70-х годов | 70s |
22:32 | только колбасы в магазинах было побольше | only sausages in stores were more |
22:35 | да дефицитного зеленого горошка и еще | yes scarce green peas and more |
22:38 | меня тогда поразило фраза эмигрантский | I was then struck by the phrase émigré |
22:40 | бабушек с набережной брайтон-бич | Brighton Beach Promenade Grannies |
22:43 | кивая в сторону манхэттэна они говорили | nodding towards Manhattan they spoke |
22:45 | мне сынок | my son |
22:47 | мы в ту америку не ходит | we don't go to that america |
22:50 | brighton beach это не только пляж на | brighton beach is not only a beach on |
22:52 | берегу атлантики район очень шумный надо | the coast of the atlantic area is very noisy |
22:55 | автодорогой проходит наземное метро на | an overground metro passes by road on |
22:58 | улице немало бездомных и мигранты | there are many homeless people and migrants in the street |
23:00 | которые продолжают стремится в америку | who continue to strive for America |
23:03 | здесь рискуют превратиться в | here they risk becoming |
23:05 | гастарбайтер люди которые приезжают | guest worker people who come |
23:07 | одиночке они стараются все сэкономит | alone they try to save everything |
23:09 | получаются что многие живут | it turns out that many live |
23:11 | это попадают на хату там кровати лежит | it falls on the hut there the bed lies |
23:14 | на кровати на кровати ты в одной комнате | on the bed on the bed you are in the same room |
23:17 | можешь спать в четырьмя-пятью а то и | you can sleep at four or five or even |
23:19 | больше мужиками чтобы заработать эту | more men to earn this |
23:21 | кофейку шип сэкономить те кто сумели | those who managed to save coffee thorn |
23:23 | прижиться в других штатах америки время | take root in other states of america time |
23:26 | от времени тоже не прочь их вспомнить о | from time to time, too, do not mind remembering them |
23:28 | родине | homeland |
23:29 | этот славянский базар проходит в орегоне | this slavic bazaar takes place in oregon |
23:32 | здесь продают гжель и матрешки блины и | here they sell gzhel and matryoshka pancakes and |
23:35 | пельмени правда стоит все это в десять | dumplings are really worth it all at ten |
23:38 | раз дороже чем в россии 68 | times more expensive than in Russia 68 |
23:47 | помните как в ссср ездили на картошку на | remember how we went to the ussr for potatoes on |
23:50 | поля за урожаем в орегоне одном из самых | fields for crops in oregon one of the most |
23:53 | живописных штатов и сегодня овощи и | picturesque states and today vegetables and |
23:56 | ягоды можно собрать своими руками | berries can be collected by hand |
23:58 | наши люди от такой возможности не | our people from such an opportunity do not |
24:00 | отказываются за пять килограммов | refuse for five kilograms |
24:07 | клубники заплатили 20 долларов по | strawberries paid $ 20 |
24:09 | американским меркам это экономия | American standards are savings |
24:11 | иммигранты из россии и стран | immigrants from Russia and countries |
24:13 | постсоветского пространства на высокие | post-Soviet space to high |
24:16 | зарплаты в сша обычно не рассчитывают и | salaries in the us are usually not calculated and |
24:19 | быстро учатся планировать семейный | quickly learn to plan a family |
24:21 | бюджет то то там и ногти делает это эти | budget then that there and nails do it these |
24:25 | стороны открывает это таксистом | side opens it by the taxi driver |
24:27 | подрабатывает москвич алексей борисов | Muscovite Alexey Borisov moonlights |
24:30 | при переезде в сша получил особую | when moving to the usa received a special |
24:32 | иммиграционную визу для людей обладающих | immigrant visa for people with |
24:36 | выдающимися способностями в области | outstanding ability in the field |
24:38 | науки искусство бизнеса или спорта на | science art business or sports on |
24:42 | переезд потребовалось 12 тысяч долларов | the move took 12 thousand dollars |
24:45 | казалось бы есть все шансы хорошо | it would seem there are all chances well |
24:47 | устроится однако за границей российские | however, Russian |
24:50 | инженер-исследователь | research engineer |
24:52 | получил работу кабельщика устанавливала | got a cableman job installing |
24:55 | в домах американцев кабельное | in the homes of americans cable |
24:57 | телевидение интернет и телефонная связь | television internet and telephone communication |
25:00 | работа тяжёлая 2 часа в сутки по шесть | hard work 2 hours a day for six |
25:02 | дней в неделю мы износ практически маму | days a week we practically wear mom |
25:05 | терял деньги заработать денег курса по | lost money make money course on |
25:07 | приезду в америку где не тратились очень | coming to America where they didn't spend much |
25:09 | неимоверно быстро | incredibly fast |
25:11 | некоторые заказы срывались алексей был | some orders were thwarted alexey was |
25:14 | поражён в стране которая всему миру | amazed in a country that to the whole world |
25:16 | рассказывает о равноправии и | talks about equality and |
25:18 | толерантности захлопнули дверь перед | tolerance slammed the door before |
25:21 | человеком с иностранным акцентом пол не | a person with a foreign accent does not |
25:24 | пускать в дом потом сми русский акцент | then let the media into the house with a Russian accent |
25:26 | американцы не скажу что не ps русских | Americans will not say that not ps russians |
25:30 | темнокожие бояться уже от русских | dark-skinned people are afraid already from the Russians |
25:33 | америка преподнесла и еще один сюрприз | America has presented another surprise |
25:36 | сентябрь 2019 на флориду надвигается | September 2019 is approaching Florida |
25:40 | ураган | Hurricane |
25:41 | дарят смотрите высота волн до пяти | give see the height of the waves up to five |
25:44 | метров и это только начало дальше стихия | meters and this is just the beginning further element |
25:47 | захватит все побережье сезон ураганов | Hurricane season will take over the coast |
25:49 | сша бывает каждый год разрушительная | USA is destructive every year |
25:53 | катрина до сих пор у всех на слуху в | Katrina is still on everyone's lips in |
25:56 | зоне наибольшего риска флорида северная | most at risk florida north |
25:58 | каролина луизиана жители этих штатов на | carolina louisiana residents of these states on |
26:01 | время покидают свои дома и уезжают в | time they leave their homes and go to |
26:04 | глубь страны алексею борисову и его | deep into the country to Alexey Borisov and his |
26:07 | семье | family |
26:08 | хоть было некуда хотели переждать ураган | though there was nowhere they wanted to wait out the hurricane |
26:10 | во флориде | in florida |
26:11 | но все же пришлось покинуть свой новый | but still had to leave my new |
26:13 | дом была объявлена всеобщая эвакуация мы | the house was declared a general evacuation we |
26:17 | просто ночью сели и поехали собой взяли | they just sat down at night and went with them. |
26:20 | там собой котов нас было три кота сабо | there were three cats there were three sabo cats |
26:22 | еще забыли всех ребенка жену вещи самые | have forgotten all the child's wife the most things |
26:25 | важные самого цены но в принципе у нас | important prices but in principle we have |
26:27 | их не так много было потом сего машинами | there were not so many of them there were then machines |
26:29 | слез и мы уехали | tears and we left |
26:30 | мало кто знает что в америке переезжать | few people know what to move in America |
26:34 | из одного штата в другой обычное дело | from one state to another commonplace |
26:36 | место жительства меняют не только | place of residence is not only changed |
26:38 | иммигранты но и коренные американцы | immigrants but also Native Americans |
26:41 | данные статистики поражает я видимо я | statistic data amazes i apparently i |
26:44 | американец переезжает каждые пять лет и | American moves every five years and |
26:47 | в течение жизни количество переездов | during the life of the number of crossings |
26:49 | может достигать 11 | can reach 11 |
26:51 | что касается работы то она главная | as for work, she is the main one |
26:54 | причина переезда среднестатистический | reason for moving average |
26:56 | американец | American |
26:57 | работает на одном месте 4 года как | has been working in one place for 4 years as |
27:01 | правило впервые переезжают сразу после | usually move for the first time right after |
27:04 | школы в америке совершеннолетия это | schools in america coming of age is |
27:07 | рубеж после которого молодой человек | the line after which the young man |
27:09 | должен поселиться в собственном жилье | must live in his own home |
27:11 | студенческом общежитии или арендованной | student residence or rented |
27:14 | квартире проживать с родителями в | apartment to live with parents in |
27:17 | соединенных штатах не принято | United States not accepted |
27:19 | дети как бы обязана съехать если дети не | children are obliged to move out if the children are not |
27:23 | съезжают это вызывает только | move out it only causes |
27:25 | расстройства возникают споры | disorders arise controversy |
27:27 | относительно аренды сколько ребенок | how much is the child about rent |
27:30 | будет платить за аренду | will pay rent |
27:31 | таких людей считают неудачниками на них | such people are considered losers on them |
27:34 | ложится социальное клеймо особенно на | the social stigma lays especially on |
27:36 | мужчин это самый узнаваемый и престижный | men are the most recognizable and prestigious |
27:42 | район нью-йорка manhattan | new york district manhattan |
27:44 | здесь не только жилье даже парковка по | there is not only housing, even parking by |
27:46 | карману далеко не каждому американцу | not every American can afford |
27:49 | белые воротнички и ездят в офис и | white collars and go to the office and |
27:51 | небоскребов на общественном транспорте | skyscrapers by public transport |
27:54 | именно | exactly |
27:55 | такси цене паркингов махато меня до сих | taxi parking prices mahato me still |
27:58 | пор привыкнуть не могу это реальный | I can't get used to it, it's real |
28:00 | чересчур | too |
28:01 | в среднем один час стоит 25 долларов это | on average one hour costs $ 25 this |
28:04 | просто за вот такую открытую площадку | just for such an open area |
28:07 | недалеко от там сквер казалось бы выход | not far from there the square would seem to be the exit |
28:11 | есть в мегаполисе всегда можно | you can always eat in the metropolis |
28:13 | воспользоваться метро что может быть | take the subway what can be |
28:15 | надежнее и быстрее подземки как бы не | more reliable and faster than the subway, as it were |
28:18 | так | So |
28:18 | в америке в метро все иначе только | in America in the subway everything is different only |
28:21 | представьте эти парни ждали свой поезд | imagine these guys were waiting for their train |
28:24 | почти целый час | almost an hour |
28:26 | меняет что надо долго ждать вагоны не | changes that you have to wait a long time for wagons not |
28:28 | кадры мы ждали 11 минут сорок здесь | footage we waited 11 minutes forty here |
28:34 | снова | again |
28:36 | остался кондиционер не работает или это | the air conditioner is not working or is it |
28:39 | просто | simply |
28:40 | но даже это не самое страшное | but even this is not the worst thing |
28:42 | нью-йоркское метро терпит нашествия крыс | New York subway suffers rat invasions |
28:50 | смотрите этот мужчина хотел снять на | look this man wanted to take off on |
28:52 | видео 1 грызуна но через пять секунд на | video of 1 rodent but after five seconds on |
28:56 | платформе уже три жирные крысы чем не | platform already three fat rats than not |
28:59 | локация для съемок фильма ужасов надо | location for filming a horror movie |
29:02 | снять это поделать там мышц то но просто | take it off do it muscle then but just |
29:04 | на глазах разваливается там повсюду | falling apart before our eyes everywhere |
29:06 | ржавчина крысы бегают умань визитом | rust rats running around uman visit |
29:09 | бегает этого нам не работает постоянно | runs this does not work for us all the time |
29:12 | то есть это нормально что ты опоздал на | that is, it is normal that you are late for |
29:15 | час там просто метро не работал о | an hour there just the subway didn't work about |
29:17 | безопасности и говорить не приходится | safety and needless to say |
29:19 | сами всё видите с потолка нью-йоркской | you see everything from the ceiling of New York |
29:22 | подземки хлещет поток воды | subway gushing water |
29:26 | рельсы полностью затопило | the rails are completely flooded |
29:28 | там где должны ходить поезда течет | where the trains should go |
29:31 | мутная река | muddy river |
29:32 | трудно поверить что так выглядит метро | it's hard to believe what the subway looks like |
29:35 | богатейший страны мира обшарпанные стены | richest country in the world shabby walls |
29:38 | обвалившаяся плитка лужи воды на полу | a crumbling tile of a puddle of water on the floor |
29:41 | внутри вагонов не лучше стены и потолок | inside the wagons no better than walls and ceilings |
29:44 | исписаны маркерами россиянка полина | written in markers russian woman polina |
29:47 | алиева переехала в нью-йорк чтобы | Aliyeva moved to New York to |
29:49 | продолжить образование но оказалось что | continue education but it turned out that |
29:52 | рассчитывать на метро в этом мегаполисе | count on the metro in this metropolis |
29:54 | не приходится ненадежно дорого | does not have to be precariously expensive |
29:57 | небезопасно девушка нашла решение | unsafe girl found a solution |
30:00 | я просто купила велосипед и каталась на | I just bought a bike and rode |
30:03 | нем потому что он быстрее машину он | him because he is faster than the car he |
30:05 | быстрее | faster |
30:06 | метро даже если это 10 и 20 километров я | metro even if it is 10 and 20 kilometers I |
30:10 | поеду на и успеть а потому что это будет | I will go there and be in time but because it will be |
30:11 | быстрее все остальное не работает полина | faster everything else does not work Pauline |
30:14 | ездила на велосипеде до тех пор пока | rode a bike until |
30:17 | однажды его не украли дух колесник исчез | once it was not stolen the spirit of the wheel was gone |
30:20 | прямо посреди бела дня и этом бруклине в | right in broad daylight and this brooklyn in |
30:23 | историческом и одном из самых престижных | historical and one of the most prestigious |
30:25 | районов нью-йорка а как же хваленая | districts of new york but what about the vaunted |
30:29 | закона послушность американских граждан | law obedience to American citizens |
30:31 | или это всего лишь один из | or is it just one of |
30:33 | многочисленных мифов об америке | numerous myths about America |
30:35 | его украли в доме в компании здecь а | he was stolen from the house in the company here a |
30:38 | потом уже начала в квартире хранить | then I started to store in the apartment |
30:42 | [музыка] | [music] |
30:50 | обратная сторона америке кому штатах | the downside of america to states |
30:53 | жить хорошо слышен но жить можно | live well, but you can live |
30:56 | если не злите знаю всех нужных людей | if you don’t get angry I know all the right people |
30:59 | почему в каждом американском городе есть | why does every American city have |
31:02 | плохой район | bad neighborhood |
31:03 | уедете хорошего улицам боготы дома | you will leave the good streets of bogota at home |
31:05 | приезжайте на top100 | come to the top100 |
31:07 | начиная с по сразу ухом и сколько | starting at once by ear and how much |
31:09 | граждан уже сбежали из сша оси но я вижу | citizens have already fled from the us axis but i see |
31:14 | куда движется сша они теряют силу | where the usa is heading they are losing power |
31:16 | это империя идет к упадку | this empire is on the decline |
31:20 | [музыка] | [music] |
31:24 | в маленьком городке на урон в штате | in a small town for damage in the state |
31:27 | флорида алексей борисов боялся не за | florida alexey borisov was not afraid for |
31:30 | имущество а за безопасности жены и | property and for the safety of the wife and |
31:33 | ребенка оказалось что похищение детей в | child, it turned out that the abduction of children in |
31:36 | южных штатах америки совсем не редкость | southern states of america is not uncommon |
31:38 | очень много объявлений в магазинах о том | a lot of advertisements in stores about |
31:40 | что много похищена детей про весит | that many kidnapped children weigh about |
31:42 | огромна доска написано количество | huge board written number |
31:44 | похищенных людей и это становится тоже | kidnapped people and it becomes too |
31:46 | не по себе очень сильно безопасность | very uncomfortable security |
31:49 | детей детей никогда не отпускают одни | children children are never let go alone |
31:51 | гулять тоже флоте нельзя ни детям гулять | the navy is not allowed to walk either, nor for children to walk |
31:54 | там после восьми вечера смешиваются с | there after eight in the evening they mix with |
31:56 | таким виды преступности в сша справиться | cope with such types of crime in the usa |
31:59 | пока не смогли | haven't been able to |
32:01 | а вот за мелкие нарушения обязательно | but for minor violations it is obligatory |
32:03 | накажут | punished |
32:04 | причем в полицию или другие органы | and to the police or other authorities |
32:07 | правопорядка о правонарушениях зачастую | law and order about offenses are often |
32:09 | сообщают соседи | neighbors say |
32:11 | или коллеге по работе elegance очень | or a work colleague elegance is very |
32:13 | любят ссылаться в вашу жизнь частную у | like to refer to your private life |
32:16 | вас не после же газона звонит пожалуйста | please call you not after the lawn |
32:19 | вас еще что-то | you something else |
32:20 | поношу по-русски это стукачество сын | I scoff in Russian this snitching son |
32:22 | развит в америке американские законы эта | developed in America, American laws are |
32:26 | тема которая можно обсуждать бесконечно | a topic that can be discussed endlessly |
32:28 | они эти законы и прекрасны и | they are these laws and are beautiful and |
32:31 | предусмотрительно каждой мелочи | prudently every little thing |
32:33 | при этом некоторые из них поражают своей | while some of them amaze with their |
32:36 | абсурдностью по крайней мере трудно | absurdity at least difficult |
32:38 | найти нормальное объяснение например | find a normal explanation for example |
32:40 | такому закону в штате нью-джерси и | such law in the state of new jersey and |
32:43 | орегоне | oregon |
32:44 | приличный штраф можно получить за то что | a decent fine can be received for the fact that |
32:46 | ты самостоятельно заправил себе | you refueled yourself |
32:48 | автомобиль это должно делать только | the car should only do this |
32:51 | сотрудники заправки но почему а как же | gas station employees but why and how |
32:54 | свобода моя машина я как хочу так и и и | freedom is my car, I want it like this and and and |
32:57 | заправлять или вот например еще один | refuel or, for example, another one |
32:59 | закон за пойманного без разрешения | the law for being caught without permission |
33:02 | лобстера можно сесть в тюрьму | lobster can go to jail |
33:04 | конечно охрана фауны и флоры дело святое | of course, the protection of fauna and flora is a sacred thing |
33:07 | но помилуйте тюрьма это тюрьма даже если | but have mercy prison is a prison even if |
33:11 | она в америке и я убежден что пойманный | she's in america and i'm convinced that caught |
33:13 | рак не стоит так | cancer is not worth it |
33:15 | длинной жизни человека если поймаешь | long life of a man if you catch |
33:19 | лобстера то можно получить пять лет | lobster you can get five years |
33:22 | заключения и люди действительно попадают | conclusions and people really fall |
33:26 | в тюрьму | to jail |
33:26 | этот закон действительно действует его | this law really works his |
33:29 | соблюдают в этом районе северной | observed in this area of the northern |
33:34 | филадельфии | philadelphia |
33:34 | грабежи и разбои происходит почти | robberies and robberies are almost |
33:36 | ежедневно туристам от этого места лучше | every day tourists are better off from this place |
33:39 | держаться подальше | stay away |
33:41 | любой прохожий может получить колотой | any passer-by can get stabbed |
33:43 | урану | uranium |
33:44 | или выстрел в голову в самом большом | or a headshot at the biggest |
33:46 | гетто америке проживает беднейшее | ghetto america is home to the poorest |
33:49 | население страны здешняя школа строго | the population of the country, the local school is strictly |
33:58 | гарри начал | harry started |
33:59 | снискала славу самый опасный в | gained fame as the most dangerous in |
34:02 | соединенных штатах и и коридоры | United States and and Corridors |
34:04 | постоянно патрулирует отряд полицейских | constantly patrols a detachment of police |
34:06 | в здании установлена около сотни камер | there are about a hundred cameras installed in the building |
34:10 | видеонаблюдения женщины жить можно и | video surveillance women can live and |
34:13 | если | if a |
34:14 | если ты знаю всех нужных людей неважно | if you know all the people you need it doesn't matter |
34:18 | в гетто даже сидеть на крыльце или во | in the ghetto, even sit on the porch or in |
34:21 | дворе собственного дома небезопасно | the yard of your own house is unsafe |
34:24 | местные банды то и дело устраивают | local gangs every now and then suit |
34:26 | перестрелки | skirmishes |
34:27 | обнаружил перед домом на дорожке вот | found in front of the house on the path here |
34:30 | такую вещь пулей влетела или в в стену | such a thing flew like a bullet or into the wall |
34:33 | или в фундамент здания дома туз и | or in the foundation of the building of the house an ace and |
34:37 | цепляем мексиканцы на крыльце передам то | we catch the Mexicans on the porch and pass it on |
34:40 | существует опасность что ребята из банд | there is a danger that gang guys |
34:44 | восточных из кого скриппс что они могут | oriental from whom creeps what they can |
34:46 | проекты и мы как бы кого и застрелить | projects and we kind of shoot someone |
34:49 | соединенных штатах америки get то есть | united states of america get that is |
34:52 | во многих крупных городах филадельфии и | in many major cities in Philadelphia and |
34:55 | лос-анджелесе в атланте и детройте | los angeles to atlanta and detroit |
34:58 | чикаго и мемфисе и это не окраина города | chicago and memphis and this is not the outskirts of the city |
35:01 | опасный район как правило находится по | the dangerous area is usually located at |
35:04 | соседству с благополучно уедете хорошего | the neighborhood will safely leave the good |
35:07 | улицам боготы дома приезжайте метров сто | the streets of bogota, come home a hundred meters |
35:09 | и начинается просто разруха | and just devastation begins |
35:11 | черные бита мартинус живых и провели там | black bit martinus alive and spent there |
35:14 | где живут черная темнокожие или латинуса | where do black blacks or latinus live |
35:16 | я сразу грязно какой-то мусор какие-то | i'm just dirty some kind of rubbish |
35:20 | кривые домики решетки новых отправляются | crooked lattice houses new ones are sent |
35:22 | опять произошла даров опять хороший | gifts happened again good |
35:24 | богаты дома | rich at home |
35:24 | америка долго пыталась убедить весь мир | America has long tried to convince the whole world |
35:27 | никаких расовых предубеждений и | no racial bias and |
35:30 | столкновений в стране давно нет у всех | no clashes in the country for a long time |
35:33 | граждан равные права и возможности | citizens equal rights and opportunities |
35:36 | ведь даже предыдущий президент сша сын | after all, even the previous president of the united states son |
35:38 | студента из кении | student from kenya |
35:40 | но смотрите что творилось в северной | but look what happened in the north |
35:43 | каролине массовые беспорядки начались | Carolina riots began |
35:45 | после того как полицейские застрелили | after the cops shot |
35:48 | темнокожего мужчину хотя его жена | black man though his wife |
35:50 | предупреждала мужчина не вооружен не | warned the man not armed not |
35:54 | стреляйте не стреляйте у него нет | shoot don't shoot he doesn't have |
35:57 | оружием видео вызвало гнев | weapon video sparked anger |
36:00 | афро-американского населения в | African American population in |
36:02 | результате уличных демонстраций | street demonstrations |
36:04 | пострадала 12 полицейских в балтимор и | injured 12 police officers in baltimore and |
36:07 | вовсе пришлось вызывать национальную | had to call a national |
36:10 | гвардию сша здесь поводом для начала | the us guard is here a reason to start |
36:13 | пункта стала смерть чернокожего | the point was the death of a black man |
36:15 | американца в полицейском участке 100 | American at the police station 100 |
36:18 | представителей правопорядка получили | law enforcement officials received |
36:20 | травмы 200 человек арестовано | injuries 200 people arrested |
36:23 | [музыка] | [music] |
36:24 | [аплодисменты] | [applause] |
36:25 | а кошмар фергюсоне грозил перерасти во | and Ferguson's nightmare threatened to escalate into |
36:28 | всеобщей бунт чернокожих общин волнения | general riot of black communities unrest |
36:32 | охватили и другие города | covered other cities |
36:33 | весь мир увидел какие внутренние | the whole world saw what internal |
36:36 | противоречия раздирают америку проблема | America is torn apart by controversy |
36:39 | в том что существует ярко выраженное | that there is a pronounced |
36:41 | неравенства и для некоторых людей все | inequality and for some people all |
36:43 | сложнее исполнить американскую мечту не | harder to fulfill the American dream is not |
36:46 | так давно дональд трамп был вынужден | so long ago donald trump was forced to |
36:48 | признать что афроамериканцам реально | admit that blacks are real |
36:50 | есть на что жаловаться в америке | there is something to complain about in America |
36:52 | миллионы из них живут в нищете а школы в | millions of them live in poverty and schools in |
36:55 | которых обучаются их дети никуда не | which their children study nowhere |
36:57 | годятся так сказал про после отмены | fit so said about after cancellation |
37:00 | рабства в сша прошло полтора с лишним | slavery in the usa passed a half and a half |
37:02 | столетия однако за такой огромный срок | centuries, however, for such a long time |
37:05 | америке не удалось достичь реального | America failed to reach real |
37:07 | равноправие и предоставить одинаковые | equality and provide the same |
37:10 | возможности всем гражданам а не только | opportunities for all citizens and not only |
37:12 | тем на кого похожи герои голливудских | those who are like the heroes of Hollywood |
37:14 | фильмов о счастливой американской жизни | films about happy American life |
37:18 | взгляните на этого почтенного джан то | take a look at this venerable jan to |
37:20 | вами | you |
37:21 | это нобелевский лауреат биолог джеймс | this is the nobel laureate biologist james |
37:24 | уотсон правда не так давно | watson really not so long ago |
37:26 | из-за разразившегося скандала его лишили | due to the outbreak of the scandal he was deprived of |
37:29 | почетных званий первооткрыватель | honorary titles discoverer |
37:31 | структуры днк заявил что | dna structures stated that |
37:34 | интеллектуальные способности | intellectual abilities |
37:35 | представителей разных рас не идентичной | representatives of different races are not identical |
37:38 | по данным ученого уровень интеллекта | according to the scientist, the level of intelligence |
37:41 | негроидной расы ниже чем у европеоидов | of the Negroid race is lower than that of the Caucasians |
37:44 | если даже в научной элите царят такие | even if such |
37:47 | убеждения о каком единстве нации | beliefs about the unity of the nation |
37:49 | рассказывает миру америка нужно понимать | America tells the world to understand |
37:53 | что соединенные штаты возникли в | that the United States originated in |
37:55 | результате геноцида колонисты приехали | as a result of the genocide, the colonists arrived |
37:58 | из европы они убили | from europe they killed |
38:00 | они убили и устроили геноцид коренных | they killed and committed genocide of the indigenous |
38:03 | американцев в истории сша во всей | Americans in the history of the United States throughout |
38:07 | истории сша есть только 12 лет когда | US history is only 12 years old when |
38:10 | царил мир все остальное время америка | America reigned the rest of the time |
38:13 | вела войны эти кадры сняты в обычном | fought wars, this footage was filmed in the usual |
38:16 | американском модели в таких | American model in such |
38:18 | останавливаются во время путешествий по | stop while traveling |
38:21 | стране как думаете что хранится в | country what do you think is stored in |
38:23 | верхнем ящике тумбочки а есть лежит | the top drawer of the bedside table and there is |
38:27 | бедны в принципе все гостиниц которые | in principle, all hotels are poor |
38:29 | останавливался особенно в модели не | stayed especially in the model not |
38:32 | всегда лежат библии социологи говорят | bibles always lie sociologists say |
38:35 | что 80 процент | that 80 percent |
38:37 | жители америки религиозный верят в бога | americans religious believe in god |
38:39 | время от времени посещают мессы | attend mass from time to time |
38:42 | но еще сильнее они верят в | but they believe even more in |
38:45 | исключительность собственной страны | exclusivity of one's own country |
38:47 | американцы убеждены именно соединенные | Americans are convinced it is the united |
38:50 | штаты даруют миру свободу и демократию | states grant freedom and democracy to the world |
38:55 | есть обычная религия где есть бог и | there is an ordinary religion where there is a god and |
38:58 | библия а есть и вторая религия в | bible a there is also a second religion b |
39:01 | отношении сша есть пророки и тации | the United States has prophets and nations |
39:07 | основателя такие как джордж вашингтон | founder such as george washington |
39:10 | авраам линкольн есть особые места | Abraham Lincoln has special places |
39:13 | сакральные как храмы это весь вашингтон | sacred like temples this is all washington |
39:19 | аламо в сан-антонио у американцев есть | alamo in san antonio americans have |
39:25 | также своя библия это декларация | also its own bible is a declaration |
39:28 | независимости и конституция только | independence and constitution only |
39:33 | представьте | imagine |
39:33 | у 64 процентов граждан америки нет | 64 percent of American citizens do not |
39:37 | загранпаспорта | international passports |
39:38 | иностранцев это удивляет американцев нет | it surprises foreigners no americans |
39:41 | они рассуждают просто зачем покидать | they reason just why leave |
39:44 | самую лучшую страну в мире даже на время | the best country in the world even for a while |
39:48 | это в россии мы с нетерпением ждём | we are looking forward to this in russia |
39:50 | отпуска весь год откладываем на | we postpone holidays all year for |
39:52 | долгожданное путешествие в турцию | long awaited trip to Turkey |
39:54 | таиланд или болгарию в америке все | thailand or bulgaria in america everything |
39:58 | по-другому вы не поверите но многие | in another way you will not believe but many |
40:00 | жители сша добровольно отказываются от | residents of the united states voluntarily refuse |
40:03 | отпуска они берут денежную компенсацию и | they take monetary compensation and |
40:07 | продолжают работы только 25 процентов | only 25 percent continue to work |
40:11 | американцев имеют оплачиваемый отпуск | Americans have paid leave |
40:14 | но чисто и они не пользуются этим когда | but clean and they don't use it when |
40:17 | я работал на федеральное правительство я | i worked for the federal government i |
40:20 | не пользовался отпуском потому что мог | didn’t take vacation because I could |
40:22 | получить эти деньги в конце года если | get this money at the end of the year if |
40:26 | выбор стоит между новым телевизором | the choice is between the new TV |
40:28 | автомобилем и отпуском то большинства | by car and vacation then most |
40:30 | американцев купят новый телевизор или | Americans will buy a new TV or |
40:35 | хороший добротная деревянная кухня | good solid wooden kitchen |
40:38 | огромный двухдверный холодильник | huge two-door refrigerator |
40:40 | шкафы в которых можно играть в прятки | cabinets in which you can play hide and seek |
40:43 | рядом со спальней с просторной кроватью | next to the bedroom with a spacious bed |
40:46 | удобная ванная комната невероят | comfortable bathroom incredible |
40:49 | но все это разместилась в дорожном | but all this is housed in the road |
40:51 | фургоне джон и mercedes кондон вместе с | Van John and Mercedes Condon together with |
40:55 | маленькой дочкой так путешествует по | little daughter so travels around |
40:57 | стране | country |
40:58 | четыре года назад супружеская пара была | four years ago, a married couple was |
41:00 | на грани развода но вместо этого они | on the verge of divorce but instead they |
41:03 | продали имущество купили дом на колесах | sold property bought a mobile home |
41:06 | длиной в 12 метров и покинули родной | 12 meters long and left their home |
41:09 | массачусетс у нас очень большая | Massachusetts is very large |
41:12 | морозилка около 500 литров у нас | freezer of about 500 liters with us |
41:16 | полноценная кухня в доме с духовкой | full kitchen in the house with an oven |
41:18 | плитой и микроволновкой и мне очень | stove and microwave and I am very |
41:21 | нравится готовить на улице на гриле | I like to cook outside on the grill |
41:23 | я готовлю там стейки и морепродукты aber | I cook steaks and seafood there aber |
41:26 | sie das отличный пекарь массачусетс | sie das great baker massachusetts |
41:30 | северная каролина флорида | north carolina florida |
41:32 | семья объехала полстраны через каждые | the family traveled half the country every |
41:35 | три часа будьте jon & mercy до сделают | three o'clock be jon & mercy until they do |
41:37 | остановки как и предписывают правила | stops as prescribed by the rules |
41:40 | вождения длинных фургонов но дольше | driving long vans but longer |
41:43 | всего пришлось задержаться в йосемитском | all had to stay in Yosemite |
41:45 | национальном парке в калифорнии стоянка | national park in california parking lot |
41:48 | затянулась на два месяца и на то были | dragged on for two months and for that there were |
41:51 | чрезвычайные причины пыхал далее мы | extraordinary reasons puffed further we |
41:54 | увидели целую семью голубых соек которые | saw a whole family of blue jays that |
41:57 | решили светлане сдо прямо на нашем | Svetlana decided to do it right on our |
41:59 | фургоне они отложили яйца мы поняли что | they laid eggs in the van, we realized that |
42:03 | нам придется подождать пока из яиц | we will have to wait until the eggs |
42:05 | вылупятся птенцы и смогут улететь | the chicks will hatch and be able to fly away |
42:08 | мы застряли то на два месяца если бы мы | we were stuck for two months if we |
42:12 | уехали до того как вылупились бы птенцы | left before the chicks hatched |
42:14 | нам бы назначили штраф 15000 долларов и | we would be fined $ 15,000 and |
42:18 | заключение в течение полугода поэтому мы | confinement within six months so we |
42:22 | никуда не уезжали | didn't go anywhere |
42:25 | чтобы отдохнуть от дороги | to take a break from the road |
42:27 | путешественники обычно останавливаются | travelers usually stop |
42:29 | на территории больших курортов или | on the territory of large resorts or |
42:32 | отелей с оборудованными охраняемыми | hotels with equipped guarded |
42:35 | автостоянками пути безопасность | car parks ways safety |
42:38 | обеспечивают собственными силами | provide on their own |
42:40 | у нас есть камеры прибор ночного видения | we have cameras night vision |
42:44 | свет с датчиком движения | light with motion sensor |
42:46 | у меня есть оружие в багажнике и в | I have a gun in the trunk and in |
42:48 | других местах | other places |
42:52 | соединенных штатах миллионы людей | United States millions of people |
42:54 | постоянно путешествуют в домах на | constantly travel to homes on |
42:56 | колесах молодежь предпочитает более | on wheels, youth prefers more |
42:59 | дешевые минивены и микроавтобусы | cheap minivans and minibuses |
43:02 | переделанные для этой цели а вот за | converted for this purpose, but for |
43:04 | пределы страны американцы выезжать не | Americans do not travel outside the country |
43:07 | любят казалось бы безобидная привычка но | love a seemingly harmless habit but |
43:10 | она имеет серьезные последствия и без | it has serious consequences without |
43:13 | железного занавеса американцы оказались | the iron curtain, the Americans were |
43:15 | отрезаны от внешнего мира подавляющее | cut off from the outside world overwhelming |
43:19 | большинство граждан закрывает глаза на | most citizens turn a blind eye to |
43:21 | агрессивную внешнюю политику страны пока | the country's aggressive foreign policy so far |
43:24 | саша бомбят югославию ливию galaxy | sasha bombard yugoslavia livia galaxy |
43:28 | счастливые американцы продолжают жарить | happy americans keep frying |
43:31 | барбекю на лужайках | barbecue on the lawns |
43:33 | у дома американские летчики бомбят людей | American pilots are bombing people outside the house |
43:37 | времени убивают десятки тысяч людей это | time killing tens of thousands of people this |
43:42 | настоящая гуманитарная катастрофа в мире | a real humanitarian catastrophe in the world |
43:46 | это то что происходит сейчас времени и | this is what is happening now and |
43:50 | большинство американцев даже не | most Americans don't even |
43:52 | подозревают об этом это их осознанно и | suspect this is their deliberately and |
43:56 | невежество они осознанно не хотят знать | ignorance they deliberately do not want to know |
44:00 | что происходит в остальном мире | what is happening in the rest of the world |
44:04 | трэвис были коренной американец родился | Travis were Native American born |
44:08 | в айдахо в штате юта | in idaho in utah |
44:09 | получил юридическое образование в техасе | law degree in texas |
44:12 | работал в вашингтоне | worked in washington |
44:14 | однако принял решение покинуть родную | however, he decided to leave his native |
44:16 | страну и сейчас оформляет документы для | country and is now preparing documents for |
44:20 | постоянного проживания в россии | permanent residence in Russia |
44:23 | сша ведут себя агрессивно | the united states are behaving aggressively |
44:25 | у мартина лютера кинга есть высказывание | Martin Luther King has a saying |
44:28 | что величайший распространитель насилия | that the greatest spreader of violence |
44:31 | это моя страна я не могу молчать об этом | this is my country, I cannot be silent about it |
44:35 | это то как я себя чувствую трэвис | this is how i feel travis |
44:38 | убежден россия единственная страна | convinced Russia is the only country |
44:41 | которая открыта противостоит агрессивной | which is openly opposed to aggressive |
44:44 | политики соединенных штатов сам для себя | United States policy for himself |
44:47 | он решил что не хочет американского | he decided he didn't want American |
44:49 | благополучия полученного за счет других | well-being obtained at the expense of others |
44:52 | стран иногда нужно принять решение | countries sometimes need to make a decision |
44:55 | ногами и я это сделал потому что в сша у | kicking and I did it because in the USA |
44:59 | меня не было возможности высказаться мне | I had no opportunity to speak to me |
45:02 | многое нравится в америке я американец | I like a lot in America I am American |
45:05 | я один из них и когда я говорю с | I am one of them and when I speak with |
45:07 | американцами | Americans |
45:08 | у меня есть чувство причастности | I have a sense of belonging |
45:10 | которого нет здесь | which is not here |
45:11 | но я вижу куда движется сша они теряют | but i see where the usa is going they are losing |
45:14 | силу по прогнозам travis были следующие | the travis predicted the strength of the following |
45:18 | десять лет для соединенных штатов | ten years for the united states |
45:20 | америки будут крайне сложными и прежде | america will be extremely difficult before |
45:23 | всего из-за нежелания признать у россии | just because of unwillingness to recognize from Russia |
45:26 | и китая равноправных партнеров реально | and china equal partners really |
45:29 | оценить изменения произошедшие в мире за | assess the changes that have occurred in the world for |
45:32 | последние десятилетия есть известное | the last decades there is a well-known |
45:38 | высказывание наполеона | Napoleon's statement |
45:39 | империя умирают от несварения желудка | empire die of indigestion |
45:42 | империи начинают поглощать и поглощать и | empires begin to swallow and devour and |
45:45 | поглощать сша же продолжает затевать все | swallow up the United States continues to plot everything |
45:51 | эти войны и как результат экономика | these wars and, as a result, the economy |
45:54 | ухудшаться полина алиева получив | deteriorate polina alieva received |
45:59 | престижное образование в нью-йорке что | prestigious education in new york what |
46:01 | же возвращается в москву | returns to Moscow |
46:04 | девушка основывалась не на | the girl was not based on |
46:05 | геополитических прогнозах и оценках | geopolitical forecasts and estimates |
46:08 | экспертов | experts |
46:09 | а просто сравнила жизнь в сша и россии я | but I just compared life in the usa and russia |
46:12 | вижу для себя тут больше возможностей | I see more opportunities for myself here |
46:14 | потому что если я буду работать то я | because if I work then I |
46:16 | буду работать как бы ну для своего дома | I will work as if well for my house |
46:18 | на для своей страны не просто тут | not just here for your country |
46:21 | нравится | Like |
46:21 | одним из символов соединенных штатов | one of the symbols of the United States |
46:24 | америки давно стала открытая | America has long been open |
46:26 | голливудская улыбка | Hollywood smile |
46:27 | но можно ли ей доверять в россии | but can you trust her in Russia |
46:30 | улыбаются чтобы поддержать порадовать | smile to support please |
46:33 | поделиться хорошим настроением в америке | share a good mood in America |
46:36 | даже это простое действие имеет другое | even this simple action has a different |
46:39 | значение в этой белоснежной улыбки во | meaning in this snow-white smile in |
46:42 | многом и заключается суть | much is the essence |
46:44 | американской нации интер на работе | American nation inter at work |
46:48 | американцев часто обязывают улыбаться | Americans are often obliged to smile |
46:50 | потому что это делает покупателя более | because it makes the buyer more |
46:53 | счастливым и следовательно | happy and therefore |
46:55 | работодателя так как приходят деньги | employer since the money comes |
46:58 | сегодня родной для жителей сша | native to us today |
47:01 | английский язык учат почти во всех | English is taught in almost all |
47:04 | странах | countries |
47:05 | и многие без труда могут поговорить с | and many can easily talk to |
47:07 | американцами | Americans |
47:08 | но готовы ли они сами ответить не | but are they ready to answer themselves not |
47:12 | дежурной улыбкой | duty smile |
47:13 | а живым интересом и уважением к | but a keen interest and respect for |
47:17 | собеседникам | interlocutors |
47:20 | [музыка] | [music] |
47:22 | она сегодня шокирующий гипотез нет если | today she is a shocking hypothesis, no if |
47:26 | вы хотите знать больше того что я | you want to know more than me |
47:28 | рассказываю в программе если вы хотите | I tell it in the program if you want |
47:30 | задать вопрос или рассказать свою | ask a question or tell your |
47:32 | историю подписывайтесь на мой инстаграмм | history subscribe to my instagram |
47:35 | прокопенко . | Prokopenko. |
47:36 | а мы с вами встретимся уже завтра в | and we will meet tomorrow at |
47:39 | программе самые шокирующие гипотезы как | program the most shocking hypotheses like |
47:42 | всегда | always |
47:43 | 1800 | 1800 |